i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.1 (TX 03.03.2017, TRde 03.03.2017)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5'
§6'
§7'
§8'
§9'
§10'
§11'
§12'
§13'
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22' (Kol.)
§23'
§24'
§14'
68
--
EGIR
-
ŠU
=ma=za
Ì.DÙG.GA
tepu
dāi
A
1
Rs. 16
EGIR
-
ŠU
-
⌈
ma
⌉
-za
40
Ì.DÙG.GA
te-pu
da-a-i
B
2
17'
[
…
]
69
--
anda=ma=kan
SÍG
SA
5
kittari
A
1
Rs. 16
an-da-ma-kán
SÍG
SA
5
ki-it-ta-ri
{Ras.}
B
2
17'
an-da-ma-kán
[
…
]
70
--
n=ašta
DINGIR
-
LAM
āpitaz
ḫuittiyazi
A
1
Rs. 17
na-aš-ta
DINGIR
-
LAM
a-a-pí-ta-az
ḫu-it-ti-ia-zi
B
2
18'
[
…
-t
]
a
DINGIR
-
LUM
a-a-pí
[
-ta...
]
71
--
EGIR
-
ŠU
=ma
3
MUŠEN
9
NINDA.SIG
MEŠ
Ì.GIŠ
=ya
LÀL
GEŠTIN
tepu
dāi
A
1
Rs. 17
EGIR
-
ŠU
=ma
3
MUŠEN
9
NINDA.SIG
MEŠ
Ì.GIŠ
-ia
LÀL
GEŠTIN
41
Rs. 18
te-pu
da-a-i
B
2
19'
[
…
]
3
MUŠEN
9
NINDA.S
[
IG
…
]
20'
[
…
-
]
i
72
--
n=at
āpiti
ḫūwālziya
talaḫḫu
[
lz
]
iya
uniḫiya
warān
[
i
]
A
1
Rs. 18
na-at
a-a-pí-ti
ḫu-u-wa-a-al-zi-ia
ta-la-aḫ-ḫu-u
[
l-z
]
i-ia
ú-ni-ḫi-ia
wa-r
[
a-a-ni
]
42
¬¬¬
B
2
21'
[
…
ḫu-
]
-u-
[
wa-a-al-
]
zi-ia
22'
[
ta-la-aḫ-ḫu-ul-z
]
i-ia
[
ú-ni-ḫi-i
]
a
wa-ra-a-n
[
i
]
¬¬¬
§14'
68
--
Danach aber nimmt er für sich ein wenig Feinöl.
69
--
Darin aber liegt rote Wolle.
70
--
Und er zieht die Gottheit aus der Opfergrube heraus.
71
--
Danach aber nimmt er drei Vögel, neun Fladenbrote und Sesamöl, Honig (und) ein wenig Wein.
72
--
Er verbrenn[t] sie in der Opfergrube für Anrufung, (Herbei-)Zieh[e]n (und) Ankunft.
40
Bei
Lebrun R. 1983k
, 106, ist
-za
ausgefallen.
41
Das Wort befindet sich auf dem rechten Rand.
42
Das Wort befindet sich auf dem rechten Rand.
Editio ultima:
Textus
03.03.2017;
Traductionis
03.03.2017